?

Log in

No account? Create an account
Крым, 2016-й

Цуца - идущая Тропой полковника Фоссета

Previous Entry Share Next Entry
Лучшее, что случилось со мной за последнюю неделю
Крым, 2016-й
mercylo
   Основательно оглушив все сигнальные системы чтением различных "изданий" и непосредственно ЖЖ, испытав и тошноту, и омерзение, и гнев, и жалость,  и острый приступ человеконенавистничества, час назад чуть впервые за пять лет не грохнула ЖЖ - честное слово! - но вспомнила, что копию так и не сделала до сих пор, а тексты мне понадобятся...
 Покурила, ещё раз покурила, вывела пса и, тупо пялясь, перелистнула страницу - щас, думаю, закрою и пойду "Алую Розу" досмативать. Кинг-то мОзги мне прочистит, поди...
 И в самом начале страницы вижу Катю midori_ko. А у Кати (она, кстати, одна из Жемчужин моей ленты), не бывает плохих ссылок.
 Я  ж  ведь могла бы никогда и не узнать, что есть Даша mjum, что она - прекрасна. Вы сами пойдите и посмотрите, ладно?
Только что я забыла, как дышать, люди... Да чего там, погляжу я, что с вами будет, когда прочитаете вот это:http://mjum.livejournal.com/21560.html
 Пойду трястись над обретённым сокровищем. Если не умру со стыда за собственную бесталанность, то завтра расскажу случай на Эльбрусе - с заходом в Домбай.
 И покажу доброе - пару снимков...
 

  • 1
Кстати, моя подружка сейчас переводит "Томминокеров". Существует 2 русскоязычных перевода этого романа. Теперь будет третий :-)
Цитирую Юлию: "Угадайте, господа, в романе КАКОГО современного автора белая рубашка (shirt) лёгким движением руки переводчика превращается в шорты, "чокнутый" — в "лысого", горсть мятных таблеток — в кусок несвежего сэндвича, встреча "Анонимных Алкоголиков" — в студенческий марш протеста, калибр кольта — в возраст персонажа, название исторического галеона — в марку духов, а шутливое обращение бармена — в крепкий напиток?

Shirt побери! ...Нет, я точно чего-то не понимаю в этом безумном, безумном, безумном мире своей профессии..."

Тебе придется приподнять завесу тайны)) Языкам я не обучена, увы((

"Томминокеры" Стивена Кинга

Я про перевод))

  • 1